ak_47: (Default)
[personal profile] ak_47
Ехал на поезде с работы, а рядом со мной сидела женщина средних лет и говорила по телефону. Говорила не по работе, а расслабленно так. Наверное с кем-то из домашних или друзей. Ну говорит и говорит. Мало ли народу в поезде после рабочего дня говорит по телефону. Но прислушавшись повнимательней я понял что вызвало мой интерес. Она говорила на смеси из английского и какого-то славянского языка, сербо-хорватского или словацкого, я уже не смог определить. Причём, на обоих языках совершенно без акцента и без каких либо пауз и явных блоков между переходами. То целое предложение по-словацки, и лишь пару слов по английски. А потом наоборот, почти всё предложение по-английски с каким-то одним словацким словом. А после этого вообще смесь в равной почти пропорции.

Самое главное то, что эти вкрапления языков не были случайными. Слушая её, и даже не понимая до конца словацкого, я невольно соглашался что да, это слово должно быть по-английски и именно в этом месте. А это предложение должно быть по-словацки. Эту странную смесь было приятно и легко слушать. Каждое слово и фраза были именно там, где надо и очень точно передавали смысл сказанного.

Мне это напомнило билингв в Израиле, которых сейчас очень много после большой алии из бСССР. Они точно так же могут разговаривать, смешивая иврит и русский. Многие из них обычно отшучиваются что так им легче. Было бы ошибкой думать что это целиком из-за лени или пробелов в одном из языков. Легче ещё и потому, что выходит точнее.

Если представить себе бесконечное поле смыслов, то слова будут на этом поле как точки, своего рода узлы, где смысл находит выражение в языке. Причём, слова не лежат аккуратно на сетке из параллелей и меридианов, а разбросаны по-всякому. Где-то погуще, где-то пожиже, а где-то и совсем нет если понятие в культуре до недавнего времени отсутствовало.

У другого языка своя сетка, иногда совпадающая в каких-то узлах с иными языками - но никогда точно - а иногда совсем нет. Если накладывать эти сетки одну на другую, то будет всё более плотное покрытие смыслов словами с каждым новым слоем. Т.о., на более плотной сетке из двух языков можно выражать мысль точнее чем лишь на одном языке, на сетке из трёх ещё точнее, и т.д.

Если собрать воедино все человеческие языки, то плотность покрытия будет такова, что между словами-узлами почти не останется зазоров и станет возможно выразить мысль предельно точно. Дело осталось за малым: научиться говорить на всех языках и найти таких же способных слушателей. Вот тогда человеческая мысль воспрянет до невиданных высот, ведь не надо будет тратить столько усилий на преодоление трения непонимания.

Date: 2019-03-13 12:27 pm (UTC)
yostrov: (Autor)
From: [personal profile] yostrov
Красиво!

Date: 2019-03-13 03:05 pm (UTC)
merig00: (Default)
From: [personal profile] merig00
Вам нарезать как, писиками или слайсиками? :)

Date: 2019-03-13 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Очень интересная мысль. Возможно, в самом недалеком будущем какой-нибудь искусственный супермозг сможет это реализовать. И тогда проблема адекватного перевода, в том числе и художественного, просто исчезнет.

Date: 2019-03-13 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Простите, не понял. Это же переводы для людей. На обычных человеческих языках.

Date: 2019-03-13 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Я так думал, что у супермозга есть такая плотная сесть, и, следовательно, есть точный пепевод с конкретного человеческого на суперязык точных смыслов. Потом включается опция фильтрации языка смыслов через блок конкретного языка.

Date: 2019-03-13 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Хочется не перевода ... поднятия человеков на нечеловеческий уровень!

Млять, их всех хотя бы на четверть человеческого уровня подтянуть! :-(

Date: 2019-03-13 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] merig00.livejournal.com
И говорят :)
https://gizmodo.com/no-facebook-did-not-panic-and-shut-down-an-ai-program-1797414922

Date: 2019-03-13 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
Не думаю, что можно таким образом достичь какой-то фантастической плотности. Процентов 90% - если не больше - выразительных средств всех языков будут эквивалентны (или там изоморфны) тому, что адекватно можно выразить по-русски, например. Другие 6% где-то - лексика далеких реалий: специальное слово для чириканья хитрых пёстрых причек на Маршалловых островах, для какого-нибудь спецраздела румынской таможенной декларации, глаголы для разных видов гудения ветра вокруг иглу, различение в лескике всяких вариантов семейных и общественных отношений между говорящим и адресатом итп.; ну и 4% экзотических грамматических средств (различение источников информации, развернутые показатели классов, системы местоимений, времен, фокусные указатели...), которые в индивидуальных языках компенсируют отстутствие других методов точной формулировки - и тут в сухом остатке тоже много чего реально полезного не наковыряешь.


Date: 2019-03-13 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
На смешанном таком языке действительно можно было бы выражаться очень ёмко, скажем, сообщая о своих впечалениях о закате над джунглями национального парка Хатуарана. Словом мплыжкхлукнекте вы бы сразу дали понять, что из рощи шлегелий слышится (вам, молодой рожавшей женщине, самостоятельной хозяйке домашнего очага) стрекот желтобрюхой вьюрковой овсянки (но вы лично не застали момент, когда этот звук начался), который вам еще описывала бабушка (покойная) вашего соседа, вспоминая о своей молодости.

Date: 2019-03-13 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] xomorsky.livejournal.com

Отличное наблюдение и мысли по поводу

Date: 2019-03-16 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] sadovnica.livejournal.com
Очень интересная мысль. Существенным фактором еще, на мой взгляд, является то, что внутри языка запаяно отношение к описываемому явлению. И оно разное в разных языках.

Profile

ak_47: (Default)
АК-47

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios