Ну вот я так не говорил. Я говорил, что он никогда не сможет переводить на приемлемом уровне ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ тексты. А в том, что он будет переводить (и, отчасти, уже переводит), например, инструкции по пуско-наладке бурового оборудования, я не сомневаюсь.
Тут разница еще в том, что инструкции по определению пишутся так, чтобы иметь как можно более однозначный смысл. А вот стихи — нет.
И разница с вождением еще в одном — что хороших поэтов (то есть на самом деле просто "поэтов", потому что плохой поэт — не поэт) очень мало и среди природных людей. А вот водят машину все.
no subject
Date: 2021-02-08 10:31 am (UTC)Ну вот я так не говорил. Я говорил, что он никогда не сможет переводить на приемлемом уровне ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ тексты. А в том, что он будет переводить (и, отчасти, уже переводит), например, инструкции по пуско-наладке бурового оборудования, я не сомневаюсь.
Тут разница еще в том, что инструкции по определению пишутся так, чтобы иметь как можно более однозначный смысл. А вот стихи — нет.
И разница с вождением еще в одном — что хороших поэтов (то есть на самом деле просто "поэтов", потому что плохой поэт — не поэт) очень мало и среди природных людей. А вот водят машину все.